今日の英語

(卵の)白身と黄身:white & yolk パン生地:dough パン粉:bread crumb

ひさびさ! 五大湖:The Great Lakes 英語では五はつかないのね。 ついついFive Big Lakes とか言っちゃいそう(笑)

下痢:diarrhea

助手席:passenger sheet

主よ、人の恵みの喜びを Jesu, Joy of Man's Desiring この曲大好き! 題は思いっきり直訳?でもないか。 desireだったら「願い」って感じだけどね。

悪循環:vicious circle

抗生物質:antibiotic

ぼーっとする:I have a thick head

そのとおり:exactlyこれはすごくよく使う!Jelenaも口癖(笑)

風邪をひいたよう気がする… I think I'm coming down with something...かなり長ったらしいけどそうやって教えてくれたんだもん〜

マザコン:mama's boy

高齢化社会:aging-population

過食症:anorexia 拒食症:bulimia

なじみがない:to be alien to 人. たとえば外国人にとっては生魚を食べることとかがalien。 To eat bugs is alien to me! タイではbugs(虫)食べたこともあったなぁ。

二日酔:HangOver

早く早く!:chop chop! SEXandTheCityを見ていたら、キャリーが言ってた。 へーそういうんだーと思ってたら、今日授業でSeilaも使ってた! こういうのってちょっと感動というか、英語圏で暮らしていることが英語学習のメリットになるってこういうことから来…

ぽっちゃり、ふっくら:chabby/plump 太っているfatだとネガティブイメージだけどこっちの方はポジティブな感じ。 赤ちゃんとかもplumpだね。

男尊女卑:male chauvinism 日本はほんとに顕著(特に九州)だから説明するのに必須?

ぼってる:rip-off★カナダ留学ブログランキング★

透明 :transparent 半透明:translucent トランスルーセントってパウダーとかの宣伝文句とかで聞いたことあるかも。でも半透明だったとは知らなかった。

大ヒット作:BlockBuster 大体ハリウッドの大作なんかをそういう。 近所にあったビデオショップの名前も「BlockBuster」 そこからとったと思われる。

衝動買い:an inpulse-buy 衝動買いしちゃった It was an inpulse-buy. って感じ。 ちなみにピアスもイヤリングもどっちも earing

そんなに良くない:It isn't that good. そんなに悪くない:It isn't that bad. 主語と動詞を変えればいろいろ使えそうな感じ。